(※以下は私の前回の記事である「意外な動名詞(その1)」の続き(完結編)です。)
Several parts in my computer need replacing.
この英文の最後の部分であるreplacingはto be replacedとすることもできますが、原文のままでもまったく正しいものです。そのわけは次のとおりです。
**************************************************
『ロイヤル英文法』(綿貫ほか著、旺文社)のp.528には次のようにあります:
【注】 受動の意味の動名詞:
want, need, require, deserve, bear, be worthなどの後にくる動名詞は能動態で受動の意味を表す。
This watch needs repairing (= to be repaired).
(この時計は修理する必要がある)
**************************************************
これが分かると上級者入りできます。
さて、ここからはおまけです。
私が日本の大学2年生の時、ESS(英語研究部)の英語スピーチコンテスト予選に参戦しました。スピーチを終えて、ネイティブの審査員から手渡された私のスピーチの評価票には次のようなコメント(アドバイス)がありました:
Your pronunciation needs some practicing.
(筆者注:実話です。。。(汗))
この時から発音を上達させるべく、必至に頑張ることにしました。
千里の道も一歩から(笑)。
アゴスで一緒に頑張りましょう!