今回は英語の前置詞の用法に関するお話です。
前置詞のonは「~の上に」という意味で覚えていらっしゃいますか?
しかし、それだけでなく、「~の表面に(接触して)、~にくっついて」の意味があることは、ご存じの方も多いでしょう。
たとえば、次の用法です:
(1) There is a fly on the ceiling [wall].
「天井[壁]に(一匹の)ハエが(とまって)いる。」
このonはまさしく後者の意味ですね。物理的に「~の上に」ではありません。
さて、では次のonはどんな意味でしょうか?
(2) She hung up on me.
「彼女は(失礼にも一方的に)電話を切ってしまった。」
(3) He died on us.
「私たちは彼に先立たれた。」
上記2文にあるonは、単体ではなかなかうまい日本語に訳せません。また、訳さないことが多いです。
『新英和大辞典』(研究社)には、onの意味の一つとして、次のようにあります:
[不利益] 《口語》 (人)に向けられて、(人)の不利になるように
上記の例文(2)と(3)のonは、まさにこの意味とニュアンスですね。
(『日本語に訳さない「on」 (その2)』に続きます。1週間後にアップ予定です。)